好吧,复古很酷吧? Retro基本上是在回收旧的东西,然后重新制作新东西,通常是那些第一次错过它的人,对吗?盛大,所以我’我完全怀念最后在圣帕蒂(St Patty)上的回忆’是的那天,我忘记了在1月份张贴有关年度词汇和被贬低的年度词汇的年度职位。一世’m so kewl it hurts.
就这样来自2008年我们朋友的年度话语 美国方言学会 is “bailout”。绝佳的选择,恕我直言。
In its 19th annual words of the year vote, the 美国方言学会 voted “bailout” as the word of the year. In the specific sense 用过的 most frequently 在 2008, 纾困 refers to the rescue 通过 the government of companies 上 the brink of failure, 在cluding large players 在 the banking 在dustry.
在公众提名之后,获胜者是由普选产生的。子类别包括“最有用”(巴拉克•奥巴马)(!),“最不需要”(动词),“最委婉”(铲球技术员),“最不可能成功”(分别为可铲式和PUMA)和“最有创意”:
优胜者: 血栓形成面积:密尔沃基市米切尔国际机场的一个区域,刚刚经过安全检查的乘客可以将衣服和物品带回来。
长照片:视频不超过90秒。由照片共享网站Flickr使用。
斯卡杜什:杰克·布莱克(Jack Black)在电影《功夫熊猫》(Kung Fu Panda)中流行的胡言乱语。
罗夫勒努伊:一个混合的新西兰英语-毛利语单词,意思是“在地板上笑得很厉害”。
讽刺地—也许不是那么多— “bailout”也在词表上 提名放逐 苏必利尔湖州立大学’s “女王被淘汰的第34届年度词汇表’滥用,过度使用和普遍无用的英语。”
但是,救援行动失败了,放逐王冠到了“the ubiquitous ‘Green’及其所有变量,例如‘going 绿色,’ ‘building 绿色,’ ‘greening,’ ‘green technology,’ ‘green solutions’ and more.”
即使我原则上支持运动,这也不是一个坏选择。真正应该放逐的是“green”作为营销术语。那会让我开心!
如果我要取消英语中的任何一个单词,那将是“utilize.” I can’告诉你有多少让我不愿看到这个词“utilized” when good old “used”会很好的。也许那个’s because it’s usually “utilized”那些不屑一顾的用户,他们从来不会超过一个镍字,而不会忽略一个5美元的单词;以及那些认为将任何散文从主动语态转变为被动语态的人,都是有创造力的天才。 (/ rant)
是的,博客偷看什么?您会放逐哪些单词或短语,是否应该突然发现自己是语言的国王或女王?
(而且,我能再说一遍快速的尾声来表示多么自豪吗?—老实说有点惊讶— I was yesterday when 特里斯坦 correctly 用过的 the subjunctive tense 在 the phrase “if I were allowed to” as opposed to “if I was allowed to”。是的,内部化了晦涩的语法规则!!!)
I’d乐于不听这些话,‘going forward’ again.
‘木乃伊’ I’d也可以听不到声音。